V pondělí zemřel překladatel Pavel Medek, společně se svým bratrem Vladimírem proslul hlavně převodem sedmidílné ságy o Harrym Potterovi. Stal se tak autorem dnes už mezi dětmi a jejich rodiči zavedených pojmů jako famfrpál, smrtijed či mozkomor. Kromě bestselleru Joanne Rowlingové se věnoval také překladům detektivek a science fiction. O úmrtí třiašedesátiletého překladatele informovala Kateřina Obadalová z Albatrosu."Při své píli stačil přeložit více než stovku knih, z nichž vyniká překlad povídek Raymonda Chandlera Vyděrači nestřílejí, jímž uzavřel kompletní vydání díla tohoto klasika drsné školy v češtině, a dále množství knih z žánru science fiction a fantasy," uvedla Obadalová.
Čtenáři nicméně Medka znají především v souvislosti s Potterem, jehož překladům se věnoval řadu let. Kvůli němu se dokonce stal básníkem, když musel v pátém dílu přeložit veršovanou píseň Moudrého klobouku. "Nosil jsem to s sebou asi dva měsíce psané na papírku a dumal jsem nad ní třeba i v tramvaji, když jsem jel z práce domů," řekl už před devíti lety při přípravě šestého dílu.
Zemřel muž, který českým dětem přiblížil Harryho Pottera
Kultura
3. 2. 2015 20:00
Pavel Medek, překladatel pátého pokračování příběhů čarodějnického učně s názvem "Harry Potter a Fénixův řád", představil titul 25. února 2004 v Praze na tiskové konferenci nakladatelství Albatros.
Autor: ČTK Foto: ČTK , Volfík René