Hororové dílo
Ďábelský holič poprvé v českém překladu
10.12.2014 11:45
Muzikál Sweeney Todd: Ďábelský holič z Fleet Street poprvé zazní v české jazykové verzi. Nový překlad hororového díla vznikl pro studenty Janáčkovy akademie múzických umění v Brně. Inscenace má premiéru v pátek 12. prosince v Divadle na Orlí.
Studenty muzikálového herectví při práci na inscenaci vedla hostující režisérka Hana Mikolášková, jinak umělecká šéfka Městského divadla Zlín. Postavení autora hudby Stephena Sondheima v muzikálovém světě přirovnala k Leoši Janáčkovi v opeře.
"Jeho hudba místy doslova režíruje, ale zároveň nechává značný prostor pro osobitou režijní i hereckou interpretaci. Jakkoli může na někoho působit experimentálně, složitě, já ji vnímám jako výsostně dramatickou a divadelní," uvedla Mikolášková.
Hororové dílo, na kterém se Sondheimem spolupracoval libretista Hugh Wheeler, mělo premiéru v roce 1979 na Broadwayi. V roce 2007 pak posloužilo jako předloha ke stejnojmennému filmu Tima Burtona. Silně stylizovaným filmem se ale brněnští divadelníci příliš neinspirovali. Hrají na téměř prázdném jevišti s odkrytým divadelním zázemím.
Český překlad podle Mikoláškové ulehčí hercům interpretaci příběhu a zároveň představuje vstřícný krok k divákům. "U nás prostě Sweeney Todd a masové koláčky paní Lovettové nejsou takovým hitem, jako v anglicky mluvících zemích. Tam je zná každé dítě, podobně jako my známe lotra Babinského nebo Čachtickou paní," uvedla režisérka.
Sondheim podle dramaturga Miroslava Ondry dosud napsal 16 muzikálů a 400 písní. Proslavila jej práce na muzikálu West Side Story, pro který napsal texty. Sweeney Todd je podle odborníků jeho vrcholným dílem. V Česku se hrál poprvé před dvěma lety v Divadle Na Prádle v Praze, kde však zazněl v původní verzi v podání anglicky mluvících herců usazených v Česku.
Diskuse
Diskuze u článků starších půl roku z důvodu neaktuálnosti již nezobrazujeme. Vaše redakce.