Karlovy Vary
Hřebejkova Učitelka promluví slovensky. Je zrůdná i zábavná
04.07.2016 14:54 Původní zpráva
Jan Hřebejk a Petr Jarchovský v Karlových Varech uvedou svůj nový film Učitelka. "Scénář vznikal dlouhých pětatřicet let," prohlásil v nadsázce Jarchovský, který při jeho psaní vycházel z vlastních zážitků coby žáka základní školy (v 70. letech), ale i ze zkušeností jeho rodičů, kteří řešili podobné problémy.
Učitelka je zasazena do 80. let a je komorním příběhem žáků, jejich rodičů a učitelů na jedné bratislavské škole, kde jedna z vyučujících zvýhodňuje děti, jejichž rodiče jí mohou být jakýmkoliv způsobem prospěšní, a ničí ty, jejichž blízcí se odmítají za příznivé známky revanšovat.
"Asi všichni jsme vystaveni pokušení pro malou výhodu ohnout hřbet a stává se nám to stále častěji. Tento film podporuje myšlenku, abychom ho neohnuli, že to stojí za to," prohlásili tvůrci, kterým se podařilo do filmu obsadit neokoukané tváře. Zejména slovenská herečka Zuzana Mauréry v titulní roli je velmi přesvědčivá - hrůzná i zábavná. O učitelce Marii Drazděchové říká: "Už na konkurzech mi bylo jasné, že ta postava je nejen hnusná, ale i směšná a tragikomická. To mě na ní jako herečku přitahovalo a na téhle hraně jsem se ji snažila udržet."
V rolích rodičů dětí se objeví Csongor Kassai nebo herec a režisér Peter Bebjak, který ovšem ve filmu mluví minimálně. "Jsem rád, že jsem měl tak málo textu. Uvědomil jsem si, jak moc jsem se už vzdálil době, kdy jsem byl schopný se ho bez problémů naučit. A velmi mě udivovalo, co mají herci na své práci tak rádi. Většinu času sedíte v obrovském vedru a hnusném kostýmu, až na vás přijde řada, pak jste tři minuty na place a zase čekáte," komentoval s úsměvem "návrat" do hereckých řad.
Csongor Kassai prozradil i několik Hřebejkových nezapomenutelných výroků z natáčení. "Říkal nám: Proboha, nepodléhejte nutkání hrát, to není divadlo! A hrajte rychleji, já to pak rozpauzuji," na což Hřebejk reagoval slovy: "Tempo filmu se vyrábí ve střižně, ale z chůze běh nesestříháte."
Film půjde do kin souběžně v Česku i na Slovensku, v obou zemích v původním slovenském jazyce. Protože Hřebejk ho už nechal zkušebně promítnout českým gymnazistům, je si takřka jistý, že mu porozumějí. "Předabovávat ho nebudeme, to bych těm hercům nemohl udělat. I když je to hodně konverzační film, slovenský jazyk v něm není na překážku. Dabing by mu podle mě ublížil."
Diskuse
Diskuze u článků starších půl roku z důvodu neaktuálnosti již nezobrazujeme. Vaše redakce.