Česká beletrie
Bestseller Hrdý Budžes poprvé vychází v anglickém překladu
21.06.2016 11:48
Úspěšná kniha Hrdý Budžes od Ireny Douskové poprvé vychází v anglickém překladu pod názvem B. Proudew. Postaralo se o něj nově vzniklé nakladatelství Pálava Publishing, které se zaměří právě na anglické verze současné české beletrie. V červenci nabídne také překlad novely Martina Fahrnera Steiner aneb Co jsme dělali.
"Pokud jde o cílovou skupinu našich knih, zatím je distribuce domluvená pouze v České republice, ale probíhají jednání i s britským distributorem a každopádně se chystáme proniknout i do dalších anglickojazyčných zemí," řekla Dana Blatná, která jako literární agentka zastupuje Douskovou i Fahrnera.
O anglické překlady by podle ní mohli mít zájem také cizinci žijící v Česku, zahraniční turisté či zájemci o zdokonalení v angličtině. První tituly Pálava Publishing vycházejí v počátečním nákladu tisíc výtisků, brzy bude k dispozici také elektronická kniha.
"Pokud jde o naše plány na vydání dalších českých knih v anglickém překladu, tak ty se budou upřesňovat během letních měsíců," doplnila Blatná.
Dousková v Česku prodala více než 65 tisíc výtisků knihy Hrdý Budžes, proslavené díky divadelnímu zpracování. Herečka Barbora Hrzánová se v roli žákyně druhé třídy, za kterou dostala Cenu Thálie, představila už v sedmi stovkách repríz.
Hrdý Budžes má také dvě další pokračování. Kniha zatím vyšla v Německu, Bulharsku, Maďarsku, Polsku, Slovinsku, Bělorusku, Bosně a Hercegovině a na Ukrajině. Fahrnerova novela se zatím dostala ke čtenářům ve Slovinsku a Německu, anglické vydání je tedy jejím třetím překladem.
Diskuse
Diskuze u článků starších půl roku z důvodu neaktuálnosti již nezobrazujeme. Vaše redakce.