Překladatelé ocenili Karpatského a převod ze srbštiny

Kultura
7. 10. 2016 13:49
Cenu dostal spisovatel Dušan Karpatský.
Cenu dostal spisovatel Dušan Karpatský.

Do Síně slávy českého překladu byl uveden slavista a držitel Státní ceny za překladatelské dílo Dušan Karpatský. Porota Ceny Josefa Jungmanna, která každoročně oceňuje nejlepší literární překlady do češtiny, tím tak vyzdvihla jeho překlad Sarajevské princezny Eda Jaganjace ze srbštiny. Kniha se silným protiválečným nábojem vypráví o holčičce zraněné při ostřelování Sarajeva a snaze lékařů zachránit jí život.

Jednaosmdesátiletý literární historik a bohemista je přední český překladatel ze slovanských jazyků, především pak ze srbochorvatštiny. Je známý také jako propagátor vzájemných kulturních styků. První překlad z chorvatštiny do češtiny zveřejnil roku 1958, jeho bibliografie čítá více než sto překladů z chorvatské, srbské, bosenskohercegovské a černohorské literatury.

V roce 2002 dostal v Záhřebu cenu za šíření chorvatské kultury ve světě. Doprovodná publikace přiřadila Karpatského k těm osobnostem, které došly v cizině většího uznání než doma. Loni vydal komentovaný soubor svých dopisů, jež mu za téměř šedesát let poslali jeho kolegové, přátelé a zejména spisovatelé čeští i jihoslovanští.

Dvacátý pátý ročník

Ceny Josefa Jungmanna se udílely v Goethově institutu v Praze, letos měly už 25. ročník. Hlavní cenu obdržela Iveta Mikešová za překlad z polštiny. Převedla do češtiny knihu Joanny Batorové Pískový vrch, kterou vydalo nakladatelství Paseka.

Kniha oceněná letos také v soutěži Magnesia Litera v kategorii překladu vypráví příběh tří generací žen vyrůstajících na sídlišti Pískový vrch v polském městě, z něhož byli vysídleni Němci. Dějiny rodiny jsou úzce spojené s dějinami 20. století od války přes éru budování socialismu až k Polsku nedávných let.

Svým širokým záběrem, lakonickým i hravým, vynalézavým jazykem, sarkastickým pohledem a strhujícím tokem příběhu vyvolal román na domácí scéně výrazný ohlas a dočkal se volného pokračování a překladu do šesti jazyků, uvádí nakladatel.

Další ocenění v rámci Ceny Josefa Jungmanna dostali Blanka Stárková, Jakub Šedivý, Petra Diestlerová, Eva Pátková, Jitka Hanušová, Dagmar Hartlová a Štěpán Zajac. Prémii Tomáše Hrácha pro mladé překladatele získala Anna Urbanová za překlad románu Dům na kopci od Shirley Jacksonové, který přeložila z angličtiny.

Stipendium Hany Žantovské, založené a financované Irenou Murray-Žantovskou a Michaelem Žantovským, získala na překlad básní Ingeborg Bachmannové, které pod názvem Čára života vyjdou v nakladatelství Opus, germanistka Michaela Jacobsenová.

Autor: ČTK Foto: ČTK

Další čtení

ilustrační foto

Hurá, literatura! Skoro ve stovce měst budou noční čtení. I ve věznici

Kultura
17. 9. 2025

Ve více než 90 městech v ČR se dnes uskuteční 19. ročník akce Noc literatury

Kultura
17. 9. 2025
Poslední natáčecí dny k filmu režiséra Ondřeje Veverky Osamělý vlk, dokudramatu o pilotovi RAF Josefu Františkovi, 16. září 2025, Praha. Herec Tadeáš Moravec.

Příběh pilota RAF Josefa Františka by se do kin mohl dostat v červenci 2026

Kultura
16. 9. 2025

Naše nejnovější vydání

TÝDENInstinktSedmičkaINTERVIEWTV BARRANDOVPŘEDPLATNÉ