Ministerstvo kultury letos podpořilo překlady české literatury do cizích jazyků šesti miliony korun. Se stání podporou bylo tak přeloženo celkem 135 knižních titulů. Proti roku 2014 vzrostl objem peněz stoprocentně a počet podpořených knih o více než 120 procent, sdělila mluvčí ministerstva kultury Simona Cigánková.
Z výroční zprávy o českém knižním trhu, kterou vydává Svaz českých knihkupců a nakladatelů, vyplývá, že výrazně navýšen byl objem peněz na podporu překladů do zahraniční navýšen již v roce 2015. Meziročně to bylo o 33 procent. V několika předešlých letech se objem grantů udělovaných na vydání překladů českých autorů v cizině pohyboval mezi dvěma a třemi miliony korun.
Loni bylo přeloženo 83 titulů s finanční podporou čtyř milionů korun, v roce 2014 pak 59 titulů s náklady tří milionů korun. Po celém světě vychází ročně podle náměstkyně ministra pro živé umění Kateřiny Kalistové v překladu celkem zhruba 200 titulů české literatury.
"Co se týká podpory překladu národní literatury, je Česká republika aktuálně na špičce v porovnání s podobnými zeměmi, jakými jsou Maďarsko, Slovensko, Bulharsko, Rumunsko, Slovinsko či Srbsko. A to jak v celkovém objemu vynaložených peněz, tak v počtu podpořených titulů," řekl literární agent Edgar de Bruin, který zastupuje v zahraničí takové spisovatele, jakými jsou Patrik Ouředník, Jáchym Topol či Emil Hakl.
Dotační program funguje při ministerstvu kultury od roku 1998. Od letošního roku je uzávěrka programu dvakrát ročně - k 15. květnu a 15. listopadu. Podpořeno bylo dosud na 800 knižních titulů, převážně nové české literatury po roce 1989; nezapomnělo se ale ani na knihy klasiků typu Karla Čapka, Vladislava Vančury nebo Ladislava Klímy.