Ve Spojených státech vyjde v únoru upravené vydání známé knížky Dobrodružství Huckleberryho Finna od Marka Twaina, z něhož zmizí výraz "negr". Nahradí je slovo "otrok". Změna by měla knihu vrátit na seznamy povinné četby ve školách, kde se nyní kvůli rasistickému výrazu nečte. Podle některých lidí ale jde o nepřijatelnou cenzuru, uvedl dnes deník The New York Times.
Kniha z roku 1884 líčí cestu chlapce Huckleberryho Finna s uprchlým otrokem Jimem na voru po řece Mississippi. S nápadem upravit ji oslovil alabamské nakladatelství NewSouth Books profesor literatury Alan Gribben. Při výuce se s ním totiž sám potýkal. O Marku Twainovi prý učí studenty desítky let, ale při vyslovení rasistického výrazu, jenž se v knize objevuje 219krát, prý vždy váhal.
"Hned poté, co jsem absolvoval vysokou školu v Berkeley, jsem to slovo nechtěl vyslovovat, když jsem vyučoval Huckleberryho Finna nebo Toma Sawyera. A myslím, že nejsem sám," řekl. Chtěl iniciovat takové vydání knihy, které by podobné problémy nepůsobilo. Obává se totiž, že kniha se kvůli slovu negr ve školách nečte tak často, jak by měla.
"V žádném případě se přitom nesnažím Marka Twaina dezinfikovat. Ostrá sociální kritika v něm zůstává. Humor je nedotčen. Jenom mě napadlo, že by bylo dobré přestat se zabývat tímto slovem a nechat promluvit příběh," uvedl.
Někteří čtenáři ale jeho pocity nesdílejí. Nakladatelství zaplavily e-maily a telefonáty lidí, kteří záměr kritizují a označují ho za cenzuru. Jiným vadí fakt, že nakladatel upravuje původní znění knihy. Patří mezi ně i Elizabeth Absherová, která učí angličtinu na střední škole v Arizoně. "Myslím si, že do autorova jazyka by se nemělo zasahovat. Pokud je příliš urážlivý, nepatří do školy. Pokud ale vyjadřuje, jak lidé vnímali rasu či otroctví v kontextu jejich doby, pak je to něco, o čem bych při výuce mluvila," podotkla.
Upravené vydání Dobrodružství Huckleberryho Finna vyjde v nákladu 7500 výtisků. Podle nakladatelství NewSouth Books o ně již projevili zájem knihkupci i některé školy.