Hlavní strana > Názory > Čeština na skřipci
Koktejte s námi!
06.02.2007 22:05
Svět reklamy je plný historek o tom, jak ta či ona nadnárodní firma udělala botu při příchodu na cizojazyčný trh, když dala svému výrobku název (nebo k jeho propagaci použila slogan), jenž v domácím jazyce dostává legrační nebo jinak nežádoucí smysl.
Když Coca-Cola ve dvacátých letech vstupovala na čínský trh, bylo zapotřebí vymyslet čtyři znaky, jež by dohromady dávaly zvuk „ko-ka-ko-la“. Ze 40 tisíc znaků, jež má mandarínská čínština k dispozici, jich lze do uvedené kombinace použít zhruba 200. Výrobce hnědé limonády měl vybrat tu možnost, jež byla zvukově nejbližší anglickému originálu; naneštěstí ovšem její význam se tak docela nehodil: „klisna pomazaná voskem“, případně „kousni do voskového pulce“.
Na stejném principu měla Pepsi přeložit do mandarínské čínštiny slogan „Ožij s Pepsi!“ jako „Pepsi vás vrátí z hrobu“, což by byl také originální marketingový tah. Společnost General Motors si zase měla uškodit na latinskoamerických trzích s automobilem Chevrolet Nova, protože „no va“ znamená španělsky „nejde“. Ty historky jsou půvabné a jejich jedinou nevýhodou je, že nejsou pravdivé. Léčky, jež na importéry chystá čeština, však jsou skutečné. Nedávno se na tuzemském trhu objevila limonáda s názvem „cockta“. Že by nápoj slovinského původu, jenž na první pohled vypadá jako kola, ale neobsahuje ani kofein, ani příslušné kyseliny, opravdu způsoboval vadu řeči? Nebo je to jen shoda nešťastných náhod, protože „koktat“ se slovinsky řekne „zajecljati“? To již známe: nejedna česká matka musela v supermarketu vysvětlovat zděšeným potomkům, že ten kus krůty, jejž má v košíčku, skutečně není z morčete, jen je to napsáno slovensky. A nebo je to ještě jinak a dočkáme se třeba bonbonů značky Hnussie a kondomů s názvem Eunuch? Čeština na skřipci se těší.
Diskuse
Diskuze u článků starších půl roku z důvodu neaktuálnosti již nezobrazujeme. Vaše redakce.