Minievropa
06.02.2006 00:00
Řekl nedávno šéf Evropské komise José Barroso: „(Tenhle rozpočet je pro) mini-Europe and not the Europe that we need.“ Angličtina, v níž výrok zazněl, zde není samoúčelná. Překlad je totiž snadný k vyslovení, což v tuto chvíli není autorovi ani čtenářům mnoho platné, zato se pekelně nepohodlně píše. Oním pravopisuvzdorným místem je složený výraz pro zmenšenou Evropu.
Jak správně česky vypadá taková „mini-Europe“? Je možné převzít anglický úzus a napsat prostě mini-Evropa? (Srdce Češtiny na skřipci bije pro tuto verzi.) Nebo je vhodnější tvar, jenž trochu připomíná módní postupy při tvoření názvů obchodních společností - miniEvropa? Nebo ještě jinak?
Jazyková poradna Ústavu pro jazyk český Akademie věd České republiky - to aby si někdo nemyslel, že s velkými a malými písmeny je nějaká legrace - stojí za Minievropou. Precedentem je zde podle všeho pravidlo, podle něhož se správně píše třeba Neněmec, Nerom a Neželeznobroďan (a psalo by se také Neneandertálec, nebýt toho, že právě těmto našim bratrancům je velké „N“ z nějakých neméně vědeckých důvodů upřeno i ve tvaru pozitivním). Z čehož plyne, že například drtivá většina čtenářů TÝDNE jsou Minievropané. Alespoň podle Barrosa a JPÚJČAVČR.
Čeština na skřipci nechce být za každou cenu v opozici, ale má za to, že řečené pravidlo si říká o zrušení, zapomenutí, nebo alespoň o srdečné ignorování. Velké písmeno na začátku slova má svůj význam; opačný názor nutně vede k nihilismu nejen jazykovému. Jsem-li například Pařížan, Francouz a Evropan, jsem tím vším do značné míry definován a nikdo nemá dost světské moci, aby z toho udělal Minipařížana nebo Minifrancouze. I kdyby byl předsedou maxi-Evropské komise.
Diskuse
Diskuze u článků starších půl roku z důvodu neaktuálnosti již nezobrazujeme. Vaše redakce.