Nic než lež
10.04.2006 00:00
"Lokalizační tým TopCD klade důraz především na kvalitní, srozumitelný a zábavný překlad," stojí v úvodu Safari Adventure, lákavě vyhlížejícího dětského CD o Africe. Konečně, řekla si Čeština na skřipci v naději, že bude synkovi přes rameno okukovat exotická zvířátka.
Zbytečně. Určujícím zvířetem pro podobu české verze CD je totiž starý známý vůl. Již v úvodu na jeho řádění odkáže nápis UPOZORŇĚNÍ. "Chtěl by jsi...?" pokračuje. Průvodní text hry je ještě strašidelnější. Tvrzení citované v úvodu článku je lež, celá lež a nic než lež.
"Nachází se zde vzácné místa k odpočinku. Na severu Afriky se rozprostírá Eritrea, Etiopie, a Súdán Oblasti představují největší plochy krajiny v Africe, přes 6500 stop. Obsahuje obrovské množství druhů endemitů, kteří zde žijí. Je to například vlček etiopský a Kozorožec. Etiopské hory jsou uprostřed nejvíce znečištěných zemědělských oblastí. Díky stálému zemědělství, sekání, požárům a nadměrné pastvě, jsou tyto místa nejvíce ohroženy."
Devět gramatických a stylistických kopanců v šesti větách, z nichž polovina navíc nemá žádný rozpoznatelný význam, to už je solidní bilance.
Když totéž udělá prvňáček, učitel ho právem požene svinským krokem přes hory a lesy až - až do Plzeňské ulice v Ostravě, kde lokalizační tým TopCD sídlí a kde je možné se takovou češtinou dokonce chlubit. (Shoda podmětu s přísudkem je pragocentristický výmysl, chápejte.)
Když reklama lže nebo ministerský mluvčí vypustí z úst zhůvěřilost, člověk ví, že od toho tady jsou, a pouští to druhým uchem ven. Co však má Čeština na skřipci říci synkovi při setkání s dílem týmu beznadějných analfabetů? Vykašli se na to, co tam je napsáno, důležité jsou pixely?
Diskuse
Diskuze u článků starších půl roku z důvodu neaktuálnosti již nezobrazujeme. Vaše redakce.