Svár nestvůr

6. 4. 2008 12:00
Nechoďte na Češtinu na skřipci s logikou, prosím. Jistěže má každý jazyk své nepochopitelnosti, jež mu dodávají na půvabu, ale čeština to možná s tím fintěním místy trochu přehání.
   
Chápeme například, že tvor je něco, co bylo nějak stvořeno, zatímco netvor je naopak záležitost tak ohyzdná, že snad stvořena být nemohla. Ano, chce to trochu fantazie (nebo křesťanského přesvědčení, pokud jsme toho názoru, že netvor není dílem božím), ale jde to. Podle stejného amatérsko-etymologického klíče také chápeme, že nestvůra je zhruba totéž co netvor. Budiž. Jak si ale pak srovnáme se svědomím skutečnost, že stvůra je totéž co nestvůra?
   
Člověk bere na vědomí, že výrazy uvedené předponou „ne-“ nemusejí být opakem toho, co po jejím odtržení zbude. Neříkáme, že „návidíme vrlé lidi“, stejně jako nepokládáme energií sršícího člověka za „duživého“ (nebo alespoň většina z nás tak nečiní) a opakem řečí nemožných nejsou „řeči možné“, viz například Poslanecká sněmovna.
    
Jak se ale stane, že slovo získá tentýž význam jako jeho formální protiklad – viz případ stvůry a nestvůry? Kde vzniklo, že když se někdo s někým sváří, považují se obě strany za znesvářené? Jak to přijde, že titulek tohoto textu by klidně mohl znít přesně opačně, „nesvár stvůr“, aniž by to na jeho významu cokoli měnilo? Proč není „bezcenný předmět“ totéž jako „předmět nevyčíslitelné ceny“, když mezi oběma obraty není žádný logický rozdíl?
  
A tak by tento sloupek mohl neúnavně pokračovat dál, až by se jeho neúnavnost mohla stát pro čtenáře nadmíru únavnou. A to by mělo cenu skutečně nevyčíslitelnou.

Další čtení

Národní garda - ilustrační foto

Nedaleko Bílého domu muž zastřelil dva členy Národní gardy. Sám je zraněný

Zahraničí
26. 11. 2025
Donald Trump

Reuters: Americký mírový plán Trump opsal od Rusů, říká dokument a svědci

Zahraničí
26. 11. 2025

Na rekonstrukci centra v Lidových sadech v Liberci padne 309 milionů

Domácí
26. 11. 2025

Naše nejnovější vydání

TÝDENInstinktSedmičkaINTERVIEWTV BARRANDOV