Nedávno se mi dostala do ruky knížka nazvaná Kuchařka pro znalce a labužníky. Po prolistování několika stránek jsem zažil šok: bizarnější patlaninu jsem snad nikdy v ruce neměl. Vydavatelství Professional Publishing, které knihu vyrobilo, se projevuje jako naprosto neprofesionální. Oč jde?
Inu, jde o klasickou knihu Edouarda de Pomiane nazvanou v originálu Radio-Cuisine, u nás vydávanou pod názvem Veselé umění kuchařské v překladu Ivo Ducháčka. O těchto faktech však v tiráži není ani zmínka. Ostatně není zde uvedena ani adresa vydavatele, ani žádné jméno odpovědného redaktora. A mělo by, neboť ten, kdo je za vydání této knížky odpovědný, by musel odpovědět na mnoho nepříjemných otázek. Text nejenže používá, zřejmě bez svolení, Ducháčkův překlad, ale na mnoha místech s ním svévolně zachází. Krátí ho, škrtá podstatné části textu, na jiném místě vpisuje nesmysly.
Pomiane je sice uveden (s titulem MUDr, který nikdy nepoužíval), ale jinak s ním má tato kniha pramálo společného. V textu receptů jsou školácké chyby. Nejvíc mne pobavily názvy španělské a italské, kde místo slova con (s, při, z) je slovo noc!
Ano, znám důvod, i mně počítač s úporností komunisty, který je přesvědčen, že jedině on má pravdu, přepisuje con na noc. Už jsem mu to tisíckrát zakázal, avšak on vždy v nestřežené chvilce obnoví svůj debilní program a začne mi opravovat slova, jež jsou napsána správně. Já už jsem na to připraven a každé slovo, které napíšu, po sobě pečlivě kontroluju. Ovšem nakladatelský redaktor by měl napsaný text kontrolovat ještě pozorněji. Bacalao noc huevos je opravdu k smíchu.
Pikantní je rovněž recept nazvaný Holubi z Moskvy, což jsou zelné závitky plněné mletým skopovým masem a rýží. V originálním Pomianovi je tento recept napsán jako kapustové závitky a uveden spolu s plněnou kapustou, kterou profesionálové škrtli. Proč u holubů nahradili kapustu zelím, nechápu. A nechápu ještě něco: jak mohl k tomuto blábolu přidat své doporučení slovutný barman Saša Mikšovic?
Foto: Profimedia
Zápisník labužníka: <span>trable s kuchařkou</span>
Relax
9. 9. 2009 16:38Mizerný překlad dokáže proměnit v brak i bibli gurmánů.
Autor: Vladimír Poštulka