Číňané upravili jídelníček a taxikáři nesmějí jíst česnek
23.06.2008 05:00
Tak už je to oficiální. Hladové hordy zahraničních turistů, kteří během letošních olympijských her v Číně zatouží po kuřecím mase osmaženém spolu s chilli a burskými oříšky, už budou moci na číšníka vykřiknout: "Kuře kung-pao!" A mají naději, že jej také dostanou, píše agentura Reuters.
Čínská metropole Peking, chystající se v souvislosti se srpnovou olympiádou na mohutný příliv návštěvníků, nabídla restaurantům oficiální anglický překlad místních jídel, jejichž exotické názvy a alarmující překlady by mohly zahraniční návštěvníky vyvést z míry natolik, že by raději zůstali o hladu.
Prosadí-li oficiální místa svou, napsal tamní tisk, budou si anglicky mluvící turisté moci objednat "hovězí maso a dršťky v chilli omáčce", což je rozhodně lákavější předkrm než "plátky plic manžela a manželky".
"Sýr ze sraženého sojového mléka zhotovený ženou poďobanou od neštovic", jak líčí list Beijing Youth Daily kořeněné S'-čchuanské jídlo - je nyní prostým "Mapo tofu". A z "kuřat bez sexuálního života" jsou obyčejná "kuřata dušená v páře".
Boj s bizarními překlady je další z řady kuriózních nařízení, kterými se Čína snaží vylepšit svou image před olympijskými hrami. Taxikářům bylo například zakázáno jíst česnek, mluvit sprostě, nosit podivné účesy nebo mít pleš. Lidé také nesmějí předbíhat ve frontách a plivat na ulici, což jinak zcela běžně dělají.
Foto: archiv
Diskuse
Diskuze u článků starších půl roku z důvodu neaktuálnosti již nezobrazujeme. Vaše redakce.