Korektnost nade vše. V Belgii vzbudila prudké diskuse výzva listu De Morgen, aby se z belgického slovníku vyškrtlo slovo imigrant. Bravo! volají někteří politici. Jiní nad tím naopak kroutí hlavou. Zvláště ostré jsou často reakce na diskusních fórech na webu. A to i v Nizozemí, neboť tam to svým způsobem všechno začalo.
Ztratí už Belgičané totálně přehled o tom, kdo v jejich království vlastně žije? Pokud země přijme za svou iniciativu deníku De Morgen (levicově-liberální, náklad asi 70 tisíc), tak ano.
Noviny totiž oznámily, že jednou provždy pohřbívají výraz alochton, kterým se ve vlámštině a nizozemštině označují lidé s (i)migrantským pozadím.
Podle vedení redakce je alochton nicneříkající, ošklivé, společensky stigmatizující slovo, jímž se velká skupina lidí navždy uzamyká do významového ghetta. Sedíme přece všichni na jedné lodi. Rozlišování na MY a ONI prý v dnešní společnosti postrádá smysl.
Redakci se nelíbí třeba ani označení "radikální muslimští mladíci", když jde ve skutečnosti o náboženskými radikály naočkovávané hochy, kteří jsou frustrovaní, neúspěšní, bez šancí a často bez práce.
Vedení deníku De Morgen si je vědomo, že jeho iniciativa vyvolá až ostře odomítavé reakce, ale už jenom to, že se o věci začne diskutovat, bude podle něj přínosem.
Akce novinářů okamžitě nadchla část vrcholných politiků včetně belgického premiéra (s italskými rodiči též alochtona) Elia Di Rupeho. "Velmi pěkná a statečná iniciativa." Podle něho je to přínos k boji s diskriminací a etnickým razítkováním lidí. Jsme přece všichni Belgičané...
Ministryně vnitra a rovných šancí Joëlle Milquetová chce poslat dopis všem médiím a vybídnout je, aby následovala příkladu De Morgen a přestala výraz alochton používat. Na toto téma se plánuje se i její setkání se zástupci domácích médií.
Někteří politici se už ale k věci vyjádřili skepticky. Argumentují i tím, že vymazáním slov ze slovníku nelze měnit realitu. Imigrant se neintegruje lépe do společnosti tím, že mu přestaneme říkat imigrant. Vyřešily by se snad národnostní třenice mezi Vlámy a Valony v Belgii tím, kdyby se jim říkalo jinak?
Paradoxní je, že úředně se slovo alochton poprvé objevilo roku 1971 v Nizozemí. Termín použila socioložka Hilda Verwey-Jonkerová ve své zprávě pro jedno nizozemské ministertsvo. Alochton (nizozemsky allochtoon - opakem je autochtoon) měl být hezčí, zjemňující výraz výraz pro už tehdy spíše hanlivě znějícího "imigranta". A alochtona od Holanďanů převzali Belgičané.
V Holandsku však alochton (převzatý ze starořečtiny) nebyl úplně nový výraz. Poprvé se začal ve vztahu k člověku objevovat už v 19. století. Ani v Nizozemí, ani v Belgii ovšem neexistuje jeho jednotná definice, je jich hned několik.
Například podle výkladového slovníku nizozemštiny Van Dale má významy dva. Zaprvé je to člověk, který je odjinud, je cizí, není domácí. Zadruhé je to někdo, jehož kůže není bílá, rodiče jsou (byli) cizinci, anebo přišel do Nizozemí jako zahraniční dělník. V širším významu jsou to ti, kteří pocházejí z jiného kulturního prostředí. I přikášlující pojmenování alochton ale časem získalo negativní podtón a dnes tímto slovem lidé asi nejčastěji míní muslimy a černochy.
I kvůli tomu, že alochtoni s belgickým občanstvím už nejsou úředně vedeni jako alochtoni, Belgičané nevědí, kolik občanů země má imigrantský či zčásti imigrantský původ. Odhaduje se 23 procent.
Jejich počet ale rychle stoupá a kolem roku 2030 až 2035 by měla žít v Belgii zhruba třetina lidí s imigrantským pozadím. V Bruselu budou mít jasnou většinu.
Jazykové průkopnictví listu De Morgen vyvolalo i ostré až rasistické diskuse na internetu. Místo alochtona prý lze rovnou používat mnohem výstižnější výraz "kriminálník". Většina vězňů v Belgii jsou prý stejně přivandrovalci. Zlepšil se snad obraz Cikánů ve společnosti tím, že se jim začalo říkat Romové?
A co namísto alochon říkat třeba arabáš, negr, arašíd, opičák, plísňák či kozomrd? Také vlámština je v tomto směru bohatý jazyk.