Německým slovem roku je přídavné jméno postfaktisch (postfaktický). Označuje skutečnost, kdy objektivní fakta mají menší vliv na utváření veřejného mínění než emoce. Ve středoněmeckém Wiesbadenu svou volbu v pátek oznámila Společnost pro německý jazyk (GfdS).
Vlastní slovo roku si zvolili také Rakušané. Stejně jako kampaň před letošními prezidentskými volbami je velmi dlouhé: má 51 písmen, zní Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung a znamená odsunutí opakování druhého kola voleb spolkového prezidenta.
Slovo postfaktický je podle německé jazykové společnosti symbolem hluboké změny společnosti. Stále více lidí je kvůli odporu k takzvaným elitám ochotno ignorovat fakta a dokonce akceptovat i zjevně lživé informace, uvedla GfdS. Stejné slovo - post-truth čili post-pravdivý - zvolili v polovině listopadu slovem roku v anglofonním prostředí také vydavatelé oxfordských slovníků.
Slovo roku bylo v Německu poprvé vyhlášeno v roce 1971 a od roku 1978 se vybírá pravidelně. Loni se na první místo dostal výraz uprchlíci (Flüchtlinge) a předloni světelná hranice (Lichtgrenze), která označovala světelnou instalaci v Berlíně, jež vznikla u příležitosti 25. výročí pádu berlínské zdi.
Na druhém místě v žebříčku celospolečensky významných slov letos skončil výraz brexit, jenž se stal synonymem pro odchod Británie z Evropské unie, který si v červnu obyvatelé Spojeného království odhlasovali v referendu. Třetí místo jazykovědci z Wiesbadenu přiřkli slovu silvestrovská noc (Silvesternacht), které se vztahuje k událostem v Kolíně nad Rýnem, kde převážně migranti sexuálně napadali a okrádali ženy slavící konec loňského roku. V první desítce se umístil například i Trumpův efekt (Trump-Effekt), strašidelný klaun (Gruselclown) nebo zákaz burkin (Burkiniverbot).
Své vlastní slovo roku zvolili i v Rakousku, kde o něm rozhodovalo hlasování na internetu. Výzkumný ústav pro rakouskou němčinu na univerzitě ve Štýrském Hradci poznamenal, že vítězný výraz Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung je dlouhý stejně jako fenomén, který označuje, a je tak zároveň ironickým komentářem blamáže spojené s letošním hlasováním. Druhé kolo prezidentských voleb nejprve zrušil ústavní soud kvůli nesrovnalostem při sčítání a následně bylo opakované hlasování odloženo kvůli vadným obálkám pro korespondenční hlasy.
Také na dalších místech se v rakouské anketě objevila slova spojená s prezidentskou volbou. Na druhém skončilo slovo Bundesheinzi čili spolkový Heinzi, což je ironické označený pro bývalého rakouského prezidenta Heinze Fischera, a na třetím arschknapp, což je expresivní výraz pro těsné vítězství, jakého dosáhl Alexander Van der Bellen ve zrušeném druhém kole prezidentských voleb letos v květnu. Van der Bellen svého rivala Norberta Hofera tehdy porazil o pouhých 31 tisíc hlasů.
Patvarem či paslovem letošního roku je pro Rakušany slovo Öxit, které označuje po vzoru slova brexit vystoupení Rakouska z Evropské unie. Také toto slovo se často objevovalo především v souvislosti s kampaní před prezidentskými volbami. Němci své paslovo roku 2016 zvolí až v lednu.