Nácek je nácek

Domácí
22. 2. 2013 20:15
Premiér Petr Nečas vystoupil se svým projevem ve čtvrtek v bavorském parlamentu.
Premiér Petr Nečas vystoupil se svým projevem ve čtvrtek v bavorském parlamentu.

Mimořádnou a povýtce přitakávající pozornost vyvolal čtvrteční projev Petra Nečase v bavorském parlamentu. Přitom český premiér neutrousil nic jiného než citát z "Česko-německé deklarace o vzájemných vztazích a jejich budoucím rozvoji", podepsané 21. ledna 1997. Bavorští poslanci přivítali jeho slova potleskem vestoje.

V inkriminované pasáži (v článku III.) je psáno černé na bílém: "Česká strana lituje, že poválečným vyháněním, jakož i nuceným vysídlením sudetských Němců z tehdejšího Československa, vyvlastňováním a odnímáním občanství bylo způsobeno mnoho utrpení a křivd nevinným lidem, a to i s ohledem na kolektivní charakter přisuzování viny. Zejména lituje excesů, které byly v rozporu s elementárními humanitárními zásadami i s tehdy platnými právními normami, a nadto lituje, že bylo na základě zákona č. 115 z 8. května 1946 umožněno nepohlížet na tyto excesy jako na bezprávné a že následkem toho nebyly tyto činy potrestány."

Vedly se o tomto znění dlouhé spory, které zde nechci - jakkoli by to bylo věcně oprávněné - přetřásat a vracet do hry. Vždyť text "o vzájemných vztazích a budoucím rozvoji" obou států, které se od sebe prostě nemohou vzájemně "odsunout", byl dílem složitého kompromisu. A už jen tím rovněž dokladem, že německá a česká společnost nebyly (vlastně dosud nejsou) schopny napsat jedny společné dějiny zcela stejnými slovy. Vidí (lépe řečeno: pociťují) svoje dějiny stále v mnoha směrech jinak. Také proto v deklaraci trčí významná pasáž, že "každá strana zůstává vázána svým právním řádem a respektuje, že druhá strana má jiný právní názor". To je nepříjemné, protože mezi odlišnými nároky až příliš často - právě v dějinách na kost osekaných - rozhoduje síla.

Sebezpytování

Právo se nesype z roztrženého obláčku, jak jsou nakloněni věřit ústavní teoretikové a soudci, ale vždycky má politické (tedy mocenské) pozadí. Proto je důležité prohlášení obou stran, že nebudou zatěžovat své vztahy nejen právními, ale hlavně politickými otázkami vzešlými z minulosti. Autoři i signatáři deklarace měli ovšem na mysli zatěžování vzájemné.

Ministr zahraničí Karel Schwarzenberg souhlasí s premiérovým projevem.Chtěli, aby jedna země nezatěžovala "poonděnou" minulostí zemi druhou a naopak. Že český ministr zahraničních věcí Karel Schwarzenberg zatíží takto svůj vlastní stát tím, že "nadčasově" odešle prezidenta Beneše do Haagu, nemohl nikdo soudný předpokládat, a tudíž smluvním stranám výslovně "zatrhnout". Flagelantský masochismus českých celebrit, které se úplně samy - před oltářem lidských práv na ošoupaném klekátku - dovedou upráskat třeba do bezvědoma, nemá v Evropě obdoby.

Některému sebebičování se ovšem nelze vyhnout. A tak slova, která v Mnichově citoval Petr Nečas, mají v deklaraci německou analogii v čl. II. Německá strana v něm "přiznává odpovědnost" za mnichovskou dohodu. Za "útěk a vyhánění lidí" z našeho pohraničí. Za rozbití a obsazení Československé republiky. Také Německo "lituje křivd a utrpení" způsobených "zločiny" Hitlerova režimu a "vzdává čest" nejen obětem "vlády násilí", ale i všem těm, kteří jí "kladli odpor". Výslovně se konstatuje, že to byla "politika násilí vůči českému lidu", která "přispěla k vytvoření půdy pro poválečný útěk, vyhánění a nucené vysídlení". Celkem povedené. V zásadě pěkně nakladli slova.

Národní socialismus

Výhrady mám jenom dvě. Především lituji, že bavorský premiér nebo německá kancléřka už do 15. března - kdy rovněž wehrmacht v roce 1939 okupací zbytku Československa "vytvářel půdu" pro tvrdá poválečná řešení - zřejmě nestihnou "nečasovsky" oslovit poslance české. A za tři týdny sklidit potlesk z českých dlaní.

Kdybych byl poslancem, asi bych ale v takovém případě netleskal, nepovstával a nepřecházel místy v ovace. Natolik - a to je výhrada druhá - odmítám formulace česko-německé smlouvy, že Češi byli postiženi "nacionálněsocialistickými" zločiny "nacionálněsocialistickou" vládou násilí a "nacionálněsocialistickou" politikou. Ne.

V češtině existuje překladatelský úzus, který bohužel valem mizí z oběhu, i když - nebo právě proto? - je mnohem výstižnější. Hitlerův režim v něm znamená "nacismus". To vůbec není svévolná zkratka pro režim Adolfa Hitlera, říšského kancléře a vůdce "Nacionálněsocialistické dělnické stranym Německa" (NSDAP). To je přepis historického zjištění nepochybného faktu, že hitlerismus byl protinárodní (v konečném důsledku i pro všechny Němce) a radikálně antisocialistický (pro veškerou levici). A "dělnický" (nebo "rolnický") nebyl ani náhodou. Oráči "třetí říše" měli naprosto jiné sociální kořeny i sponzory. Opakování otrocky "přesného" a rádoby korektního názvosloví v sobě ještě dnes - a právě dnes - bezděčně skrývá prvky goebbelsovské propagandy.

Také proto pořád nemůžeme napsat společné dějiny, které by byly takříkajíc z jednoho kvádru. Máme odlišné překladatele. A nácek je nácek.

Foto: ČTK

Další čtení

ilustrační foto

Vedro je všude, ale na Moravě navíc silné bouřky, vítr, srážky

Domácí
6. 7. 2025

Forman měl silný vliv na začátek mé kariéry, uvedl Douglas ve Varech

Domácí
5. 7. 2025

Výpadek proudu postihl milion odběrných míst, způsobil ho spadlý kabel

Domácí
4. 7. 2025

Naše nejnovější vydání

TÝDENInstinktSedmičkaINTERVIEWTV BARRANDOVPŘEDPLATNÉ