Geniální Sherlock zamlžený Lucií Bílou. A dabingem

Kultura
9. 4. 2011 14:00
Sherlock.
Sherlock.

Na české obrazovky téměř po roce dorazila letní senzace z Velké Británie. Třídílná minisérie o Sherlocku Holmesovi dnešních dnů startuje dnes ve 21.20 na ČT1.

Čím je Sherlock tak výjimečný? Je prostě geniální: v první řadě nabízí vynikající herecké výkony, nejen v představitelích dvou hlavních rolí Benedictu Cumberbatchovi a Martinu Freemanovi a jejich vzájemném jiskření.

Běh ulicemi Londýna.Má také úchvatný scénář, který charismatické ústřední duo zásobuje velkou porcí vtipných, sarkastických a úsečných hlášek a nabízí velmi spletité peripetie detektivních příběhů, které řeší. Pak jsou tu ony komické aspekty - od nezakrývané sebestřednosti hlavního hrdiny přes věčnou tichou přednaštvanost jeho drahého doktora Watsona až po jízlivé komentáře, které tomuto lehce sociopatickému duu adresují všichni ostatní.

Děj série vychází z klasických příběhů Arthura Conana Doylea, je ale adaptován do současnosti. Své bystré dedukce tu tak Sherlock Holmes dokáže aplikovat i na bryskní analýze opotřebení mobilního telefonu. Je to pojetí klasických příběhů v ryze současném duchu, přitom ale s nadhledem a hravostí.

Slepý bankéř.V prvním dílu se Sherlock s novým kolegou Watsonem vydá po stopě záhadných sebevražd, které sužují Londýn. U detektivního filmu se nehodí prozrazovat peripetie příběhu, snad jen to, že přinese řadu překvapivých zvratů a překvapivé a nebezpečné i pro hlavní hrdiny bude i jeho vyústění.

Česká televize začíná sérii vysílat v sobotu 9. dubna právě  tímto dílem Studie v růžové, inspirovaným Doyleovou Studií v šarlatové. O dalších sobotách budou následovat další dva díly Slepý bankéř a Velká hra, vždy kolem 21. hodiny, tedy po skončení hlavního, patřičně hrůzného zábavního pořadu, které ČT v poslední době nasazuje od 20 hodin - ano, i legendární Sherlock se musí sklonit před portrétem Lucie Bílé, který v první sobotu bude na ČT1 vysílán před ním.

Sherlock a Watson.ČT sérii nasazuje s českým dabingem. Zhostila se ho řada osvědčených jmen jako Vojtěch Dyk či David Švehlík v hlavních rolích a lze si na něj - se skřípěním zubů - zvyknout. Přesto lze předpokládat, že v původním znění a třeba opatřený českými titulky by se Sherlock mohl řadě diváků líbit též a ještě by se nenásilně přivzdělali v angličtině.

V zahraničních televizích je vcelku obvyklé, že filmy jsou ponechány v originálním znění, jen doplněném titulky. České televize ale nadále trvají na tom, že originální znění by jejich diváky odradilo, a ponechávají v něm jen filmy z Filmového klubu vysílaného v pozdějších hodinách.

Mladou generaci, kterou lze považovat za hlavní fanoušky Sherlocka, dabing spíše odradí. Řada jejích zástupců ale už seriál stejně zná díky stahování po internetu - a až zjistí, že by ho měli sledovat s dabingem, asi si na jeho českou premiéru stejně nechají zajít chuť. Těm ostatním každopádně Sherlocka doporučujeme - nic tak dobrého v české/České televizi už dlouho k vidění nebylo.

Foto: Česká televize

Další čtení

Jakub Hrůša bude od podzimu 2028 novým šéfdirigentem České filharmonie

Kultura
30. 6. 2025

Filmová výchova míří do škol. Kurzy pro učitele jsou připravené

Kultura
30. 6. 2025

Helena Vondráčková oslaví osmdesátiny velkolepým koncertem v Edenu

Kultura
29. 6. 2025

Naše nejnovější vydání

TÝDENInstinktSedmičkaINTERVIEWTV BARRANDOVPŘEDPLATNÉ