Angličan bude v Praze překládat Haškova Švejka

Kultura
28. 2. 2019 13:27
Ilustrační foto.
Ilustrační foto.

Nový anglický překlad Osudů dobrého vojáka Švejka bude vznikat v Praze v květnu během měsíčního rezidenčního pobytu. Pracovat na něm bude anglický překladatel Gerald Turner. Stipendium mu poskytne České literární centrum, které na jaře v Praze a Brně přivítá 11 překladatelů, bohemistů nebo literárních vědců. Humoristický a satirický román Jaroslava Haška je nejpřekládanější český román, byl přeložen do šesti desítek jazyků.

Turner bude na Švejkovi pracovat v bytě po Jaroslavu Foglarovi v Praze na Žižkově. Kniha vzhledem k jejímu rozsahu vyjde až za několik let, vydá ji ve své edici Modern Czech Classics tuzemské nakladatelství Karolinum, které překlad iniciovalo. Informovala o tom mluvčí literárního centra Vendula Ježková.

Centrum bylo založeno v roce 2017 jako sekce Moravské zemské knihovny - sídlí ale v Praze. Jeho úkolem je zviditelňovat českou literaturu a knižní kulturu v zahraničí i ČR. Nabízí rezidenční pobyty pro tuzemské i zahraniční autory a překladatele a podporuje výjezdy autorů na domácí i zahraniční festivaly, čtení, konference a jiné akce. Při svém založení centrum uvádělo, že má přibližně desetimilionový rozpočet. Kolik peněz vynaloží třeba na aktuální jarní rezidenční pobyty, centrum nesdělilo.

Využijí je tvůrci z Německa, Polska, Maďarska, Chorvatska, Itálie, Španělska, Velké Británie, Ukrajiny a Tchaj-wanu. Gerald Turner se věnuje české literatuře od konce 70. let minulého století. V 80. letech překládal přední české autory včetně Václava Havla, Ludvíka Vaculíka, Milana Šimečky a Ivana Klímy pod pseudonymem A. G. Brain. V letech 1985 až 1990 pracoval jako výhradní překladatel Československého dokumentačního střediska nezávislé literatury v bavorském Scheinfeldu.

Mezi jeho vydanými překlady jsou romány, povídky a divadelní hry. Jeho překlad Europeany Patrika Ouředníka obdržel v roce 2004 překladatelskou cenu amerického PEN klubu. Jeho překlad textu s názvem Oslovit Zachea od Tomáše Halíka získal cenu za nejlepší teologické dílo vydané v období let 2009 a 2010. Byl osobním překladatelem prezidenta Václava Havla, uvádí literární centrum.

Jaro přinese také další překlady poezie Vladimíra Holana do němčiny. Německý bohemista Urs Heftrich se jim věnuje již 15 let; v jeho překladu vyšlo již šest z plánovaných 14 svazků českoněmecké edice Sebraných spisů Vladimíra Holana, se značným ohlasem německé veřejnosti. Tchajwanská bohemistka Melissa Shih-hui Lin přeloží do čínštiny románový bestseller Kateřiny Tučkové Žítkovské bohyně. Překladatelka do maďarštiny Flóra Peťovská bude v Brně pracovat na překladu oblíbené knihy pro děti od Pavla Šruta a Galiny Miklínové Lichožrouti.

Autor: ČTK Foto: ČTK , Mikolášková Lucie

Další čtení

Jakub Hrůša bude od podzimu 2028 novým šéfdirigentem České filharmonie

Kultura
30. 6. 2025

Filmová výchova míří do škol. Kurzy pro učitele jsou připravené

Kultura
30. 6. 2025

Helena Vondráčková oslaví osmdesátiny velkolepým koncertem v Edenu

Kultura
29. 6. 2025

Naše nejnovější vydání

TÝDENInstinktSedmičkaINTERVIEWTV BARRANDOVPŘEDPLATNÉ