Televize Barrandov se chystá na změnu loga. Jeho nový vzhled v sobotu ve svém pravidelném pořadu představil generální ředitel této televizní stanice Vladimír Železný. Nápis TV Barrandov i hvězda zůstanou součástí loga, změní se však jejich podoba i umístění.
Změnu loga avizoval Vladimír Železný ve svém pořadu již před časem. Není proto divu, že se jej diváci na jeho podobu ptali a sami zasílali své návrhy. "Pokusili jsme se naše logo změnit. Dominantní bude hvězdička a méně dominantní bude ten dlouhý nápis," řekl Železný a nechal pustit do upoutávky filmů vsílaných v únoru návrh nového loga. Kdy však bude nová podoba použita, neupřesnil.
Někteří diváci přitom proti hvězdě v logu protestovali. "Nezlobte se, ale pěticípá hvězda ve mně budí velmi nepříjemné pocity vzhledem k její neustálé přítomnosti v dobách do roku 1989," napsal například jeden z nich.
"Chápu a sdílím váš pocit. Ale měli bychom zvolna už vyvázat pěticípou hvězdu z toho prokletí, do kterého se historicky dostala tím, že byla užívána ve své rudé podobě jako symbol komunistické a socialistické levice," oponoval mu Vladimír Železný. "Je to velmi starobylý symbol. To je symbol, který vyjadřuje dynamiku a současně harmonii. Je starý mnoho tisíc let. Pěticípá hvězda se také objevila na jeepech a tancích, které osvobozovaly Plzeň. To byste se také nemohl dívat na americkou vlajku, kde těch pěticípých hvězd je padesát," vyzval Železný k rehabilitaci hvězdy. Odmítl přitom názor, že by v logu měl být trilobit upomínající na název televizní stanice. Hodil by se podle něj daleko více ke vzdělávacímu kanálu než k plnoformátové televizi vysílající i filmy, zábavné pořady či zpravodajství.
Pořady v původním znění? Diváci je nechtějí
Vladimír Železný v pořadu také vysvětlil, proč TV Barrandov ani žádná další česká televize nevysílá v takzvaném duálním vysílání. To je takové vysílání, kdy si lidé mohou u filmů a dalších pořadů sami zvolit, zda je chtějí sledovat v originálním znění, nebo dabované. "K tomu ale potřebujete, aby vám majitel licence dodal takzvaný mezinárodní pás. Na tom jsou nahrané ruchy, třeba šumění moře, foukání větru, bimbání zvonů. Kromě tohoto pásu byste potřebovali pro duál i původní jazykovou verzi nahranou na samostatném pásu. A tu ani nám, ani žádné televizi zahraniční licencor nedodává," řekl Železný. Je to podle něj logické, protože televizní stanice si kupují licence na území, na kterém se hovoří česky. "A pokud by to majitel licence udělal, měl byste i další původní verzi, kterou on nelicencuje," dodal Železný.
Podle Železného se přitom českým televizím příliš nevyplatí vysílat zahraniční pořady v původním znění s titulky. To požadují někteří lidé, protože se potom podle nich zvýší jazyková vybavenost českého národa. "Kdysi v devadesátých letech to zkoušela Nova. Byl jsem u toho a můžu vám říct, že se to nepovedlo. Představa byla velmi bohulibá: divák se podívá na seriál a současně se přiučí cizí jazyk. Sledovanost takovýchto pořadů byla dramaticky nižší než v okamžiku, kdy tam byl kvalitní dabing," uvedl Železný. V Česku je podle něj tradice dabovaných pořadů, které byly na úrovni kvalitních původních pořadů. "A tak se náš divák zmlsal. Televize, která by se pokoušela vysílat filmy bez dabingu, okamžitě prohraje konkurenční souboj. Ten souboj je předem ztracený," vysvětloval Železný, proč v českých televizích chodí většina pořadů dabovaných.