Německé tajemství. Politici se trápí s angličtinou
27.01.2010 08:55
Je to jen několik měsíců, co si Němci dělali šprťouchlata z angličtiny nového ministra zahraničí Westerwelleho. Nyní se na stejné téma s gustem vrhli na dalšího svého politika. Angličtina není viditelně důvěrným přítelem ani eurokomisaře Oettingera.
Úsměvné navíc je, že Günther Oettinger ještě před svým odjezdem do Bruselu zdůrazňoval, že angličtina je „pracovním jazykem budoucnosti" a že ji „všichni musejí ovládat". Když se ho v uplynulých měsících novináři ptali, jak je na tom s tímto jazykem, vždy odpovídal, že je to naprosto v pořádku.
Anglicky prý umí dobře, konverzuje plynuje, trochu slabší je pouze v odborných výrazech, ale ty se prý rychle za pomoci učitele doučí.
ČTĚTE TAKÉ: Příští německý ministr zahraničí zápasí s angličtinou
Nyní to ale vypadá, že učení bude spíše dlouhodobější záležitost. Na webu koluje video se sestřihem řeči, kterou novopečený německý eurokomisař pro energetiku přednesl loni v prosinci v angličtině před prominentním publikem v Berlíně. Byl totiž speciálním hostem (Special Guest) výroční konference Centra pro kapitalismus a společnost Columbijské univerzity.
Je třeba podotknout, že pro anglicky mluvící i pro lidi tohoto jazyka více znalé jde o poměrně úsměvné video. Nebyly to jen odborné termíny, které dělaly Oettingerovi značné problémy, ale byla to vlastně samotná angličtina. Téměř nepřekonatelnou překážkou se už zdála pro německého politika taková jednoduchá slova jako „energy" (energie).
Dobře vychované, vážené publikum v Berlíně mu ale na závěr tak jako tak zatleskalo.
Podle škarohlídů prý není chvílemi poznat, zda Oettinger hovoří švábsky (je ze Švábska a má silný švábský přízvuk) nebo anglicky. Když měl první tiskovou konferenci v Bruselu, novináři jeho možnosti v angličtině rychle odhadli, a aby netrápili sebe ani jeho, ptali se ho už dále německy.
Video má podle německých médií potenciál zařadit se na YouTube mezi dlouhodobé hity. Šéf německé diplomacie Guido Westerwelle se prý nyní může „utěšovat", že Oettinger je ještě horší než on.
Komentátorka listu taz je ještě tvrdší. V čase globalizace se podle ní dostává na povrch velké německé tajemství. A sice že Němci umějí anglicky hlavně teoreticky - tedy až na výjimky. Svou nedokonalost zastírali třeba posměváčkovstvím na úkor Francouzů, kteří jsou v tomto směru možná ještě horší.
Je ovšem vhodné konstatovat, že neznalost angličtiny má u vrcholných německých politiků včetně šéfů diplomacie už skoro tradici. Znalost cizích jazyků a velikost politika nejsou zjevně spojité nádoby - alespoň v případě Německa.
Anglicky téměř nepípnul třeba bývalý kancléř Helmut Kohl, a přesto vládl zemi 16 let. Nevalně na tom byl i jeho nástupce v úřadu Gerhard Schröder. Až poté, co opustil kancléřství, odjel potichu na intenzivní jazykový kurs do Walesu.
A co taková legenda mezi ministry zahraničí Hans-Dietrich Genscher. Vypráví se, že když nastoupil roku 1974 do úřadu, neuměl anglicky skoro ani slovo. Učil se až během ministrování.
Jednou prý Genscher o angličtině řekl: „Můj vztah k anglickému jazyku se podobá vztahu k mé ženě. Miluji ji, ale neovládám."
Foto: archiv EK a Profimedia
Diskuse
Diskuze u článků starších půl roku z důvodu neaktuálnosti již nezobrazujeme. Vaše redakce.