Američané si mohou přečíst Havlovy memoáry

Kultura
15. 5. 2007 07:49
bez popisku 9738
bez popisku 9738

Na pulty amerických knihkupectví se v úterý poprvé dostává anglické vydání politických memoárů bývalého českého prezidenta, spisovatele a dramatika Václava Havla. Český originál, který před rokem vyšel pod titulem Prosím stručně, přeložil osvědčený Havlův překladatel a osobní přítel Kanaďan Paul Wilson. V angličtině nese kniha název To the Castle and Back (Na Hrad a zpátky).

Zatím poslední Havlovo literární dílo vzniklo z části v USA, když byl exprezident na jaře 2005 na svém prvním studijním pobytu ve washingtonské Kongresové knihovně. V neotřelé formě, v níž se prolínají rozhovor s novinářem Karlem Hvížďalou, instrukce hradním spolupracovníkům a deníkové zápisky z Washingtonu, podává autor svědectví o tom, co prožil za posledních dvacet let.

"Pokoušel jsem se metodou koláže skákat z jedné doby do druhé a různě to komponovat, abych vyjádřil souvislost všeho se vším a souvislost s tou dobou jako celkem. Není to žádné souvislé vyprávění, nebo dějiny, nebo paměti, je to montáž," řekl o své knize Havel loni v květnu.

Havlova "celá kariéra, podobně jako tato kniha, může být chápána jako obhajoba individuality a nesplynutí s davem," napsal před dvěma týdny v recenzi k anglickému vydání knihy britský týdeník The Economist. "Havel je dostatečně moudrý na to, aby věděl, že ne každý chce vyčnívat. Nicméně jeho lekce je dobrá a místy dokonce i zábavná," uvedl časopis.

Wilsonův překlad vydalo nakladatelství Knopf Canada, které společně s českým generálním konzulátem v kanadském Torontu a s centrem pro mezinárodní studia tamější univerzity knihu v pondělí večer v Torontu slavnostně uvedlo. V USA bude poprvé představena ve středu v newyorské České národní budově a o den později v Kongresové knihovně ve Washingtonu. Na internetu, například v on-line obchodu Amazon.com, je v prodeji už delší dobu.

Překladatel Paul Wilson, novinář, rozhlasový producent a literát, bývalý člen české hudební skupiny The Plastic People of the Universe, kterého komunistické úřady v roce 1977 vyhostily z Československa, převedl do angličtiny už předcházející Havlovy texty. Anglickým čtenářům zprostředkoval i díla moderních českých spisovatelů Josefa Škvoreckého, Bohumila Hrabala či Ivana Klímy.

Havlovo Prosím stručně nebylo až tak složité překládat, řekl Wilson. Za nejtěžší označil pasáže, kde se vyskytují osoby či situace, které nezná, a musel se tedy soustředit, aby neudělal "chyby v malých věcech", jež jsou pro české publikum obecně známé, ale cizinec je potřebuje zasadit do souvislostí.

Večera v Torontu se spolu s Wilsonem zúčastnili místní intelektuálové, umělci, novináři, zahraniční diplomaté a čeští krajané, včetně průmyslníka Tomáše Bati či Josefa Škvoreckého. K hercům známým ze zámořských inscenací Havlových her, kteří přečetli ukázky z nové knihy, se přidala i bývalá generální guvernérka Kanady Adrienne Clarksonová.

Havel z videozáznamu mimo jiné řekl, že české čtenáře asi nejvíce zaujaly písemné vzkazy jeho spolupracovníkům z Pražského hradu, protože dávají nahlédnout do zákulisí prezidentské kanceláře. Věří, že zahraniční publikum možná více ocení jiné části. Nemohu napsat knihu pro každý stát, uvedl podle českého generálního konzula v Torontu Richarda Krpače exprezident.

Uvedení knihy provázela výstava Havlových fotografií pořízených Oldřichem Škáchou a odpolední seminář Centra pro mezinárodní studia Torontské univerzity o Havlově díle.

Foto: Karel Šanda

Autor: ČTK

Naše nejnovější vydání

TÝDENInstinktSedmičkaINTERVIEWTV BARRANDOVPŘEDPLATNÉ